I seem to remember that the Peacock edition (1974?) had pronounced 'Móar' which makes sense, as they'd be using the same typesetting as the later omnibus edition, very likely.
My 1956 New Windmill edition says 'pronounced Mórar'.
As does my 1974 illustrated edition (Edito-Service). I'm surprised that includes the footnote tbh as it has a million typos in it - and it's hardly one of the more important parts of the tale!
I wonder why she included that pronunciation particularly.
no subject
I seem to remember that the Peacock edition (1974?) had pronounced 'Móar' which makes sense, as they'd be using the same typesetting as the later omnibus edition, very likely.
My 1956 New Windmill edition says 'pronounced Mórar'.
As does my 1974 illustrated edition (Edito-Service). I'm surprised that includes the footnote tbh as it has a million typos in it - and it's hardly one of the more important parts of the tale!
I wonder why she included that pronunciation particularly.